顯示具有 生活用語 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 生活用語 標籤的文章。 顯示所有文章

2011年12月28日 星期三

must-see 不可錯過的

Must-see events include musical concerts under the stars, circus workshops and the open-air Bazaar.
=> 不可錯過的活動包括星光、音樂會、馬戲團工作妨和露天市集

must-see adj. 不可以錯過的
eg: Taipei 101 firework show is a must-see events in the last day of the year.

must-see n. 不可以錯過
eg: The Statue of Liberty is a must-see.
=> 自由女神是不可錯過的


not to be missed (要用被動語態)
eg: Everyone agrees that the closing ceremony, the Fire Event, is not to be missed.
=> 閉幕式的火焰秀是不容錯過的

2011年12月25日 星期日

你還有十分鐘

今天看澳洲電視節目Young Master Chef,主持人在提醒各位廚師還有多少分鐘可以準備她們的料理時,使用了非常多次的這樣句子。You have xxx minutes to go,你還有 xxx 時間可以準備這道料理,非常簡單又實用的句子

你還有十分鐘
=> You have ten minutes to go.

2011年7月17日 星期日

搖錢樹--英文的說法

今天來學搖錢樹怎麼說,

牛可以製造牛奶,因此被拿來引用為可以替你帶來金錢流的象徵,字​面上雖然是現金牛,但是不難和搖錢樹聯想在一起。

cash cow 搖錢樹

來張圖片增加大家對搖錢樹的印象



圖片來源 http://hk.myblog.yahoo.com/jamesgor2001/index?l=f&id=16

2011年4月1日 星期五

和fat相關的日常用語

fatty foods 高脂的食物
low in fat 低脂的
fat free 無脂的
lean meat 瘦肉/無脂肪的肉

chew the fat 閒聊
eg: You and I often chew the fat in the library.

fat chance 機會很少,一件事情發生的機率很低甚至根本不會發生


霸凌英文怎麼說呢

最近很夯的話題:霸凌
原來霸凌的出處為英文的bullying

bullying 霸凌
school bullying 校園霸凌


順帶一提家暴
domestic violence 家暴

2010年11月1日 星期一

UK

今天有一位老外說他是從UK來的,
原來UK是Unite Kingdom的縮寫,也就是英國,
不說come from British而是說come from UK。

另外仔細看看鞋子上的size標示也有UK的字眼,
USA 10
UK 9 => 應該是指英國人的九號鞋
EUR 43
JAP 28






2010年10月12日 星期二

吻痕的英文說法

今天在電視上看到記者訪問白嘉莉,白嘉莉說胸前因為國慶日在烈日下待了三個小時曬得紅腫,有人問那是草莓嗎?
白嘉莉不知道什麼是草莓,記者趕緊解釋kiss mark。

吻痕(草莓)的英文說法:kiss mark

2010年4月15日 星期四

下毛毛雨的說法

最近常下毛毛雨,因此在想下毛毛雨怎麼說。


It's sprinkling.
= It's drizzling.
=> 現在正在下毛毛雨


drizzle v. 下毛毛雨
sprinklek v. 灑/噴淋/撒


from 小笨霖網站的說明
在英文裏不管下毛毛雨或是毛毛雪我們都可以用 drizzle 和 sprinkle 這兩個動詞來表示. Drizzle 這個字就是氣象術語裏「下毛毛雨」的意思. 而 sprinkle 則是一個動詞表示「撒」, 但也常被用來形容毛毛雨, 常聽到的用法就是, "It's drizzling." 或是 "It's sprinkling."

2009年11月18日 星期三

推薦一個網站 -- 小笨霖英語筆記本全集

網站的作者是個留美的留學生,
在美國留學期間為了讓自己英文持續進步
紀錄當時聽到的一些有趣對話。

網站提供生活常用到的句子,
解說這樣的句子可以用在什麼樣的場合,或是作者在某種情況下聽到老外這樣說,對這樣的句子從此深印在腦海中。

網站內容相當的讚,在這邊大推特推。

小笨霖英語筆記本

這邊就節錄網站部分內容給各位聞香一下

=======================================

English is my Achilles heel.
=> 英文是我的罩門.

Achilles heel 的典故來自希臘神話, Achilles 是一名勇士, 他媽媽 Thetis 在 Achilles 還是嬰兒的時候, 就天天把他全身浸泡在 the river of Promise (守誓河), 求得聖河的祝福, 以換來刀槍不入. 但由於他 媽媽抓著他的足踝, 把他 (倒吊狀) 浸下去, 所以足踝 (heel) 這部份沒浸到, 所以 heel 就成了他的罩門. 然後在特洛依戰爭時,因為他有聖河的祝福, 武器傷不了他, 所以他對所有攻擊都不在乎, 但沒想到被 Paris 一箭射到他的足踝,就當場KO. 所以後人拿 Achilles heel來比喻罩門, 致命傷.

罩門另外還有一種講法, 叫 waterloo, 例如 "English is my waterloo." 但我請教過老美, waterloo 這樣的用法遠不及 Achilles heel 來的普遍.



=======================================

You are dead meat.
=> 你死定了.

我們說你完蛋了, 可以說 "You are dead." 或是像這樣說 "You are dead meat." 意思都是一樣的, 比如說你跟別人說過不淮碰我的東西, 但有人他就是老愛用你的東西, 下次要是再被你抓到, 你就可以說, "You are dead meat."



=======================================

I put my foot in my mouth.
=> 我說錯話了.

這就是當你說了不該說的話時, 突然發覺你說錯話了, 就會這麼說. 有一次我跟老美在聊天, 他跟我說某某人是 Jerk , 想不到他一回頭, 那人就在我們旁邊. 他就很快說了一句, "I put my foot in my mouth." 話說我剛學會這句, "I put my foot in my mouth." 後, 我就一直想自己來用看看, 結果呢? 我居然說成了, "I put my foot in your mouth." 結果那個老美笑得合不攏嘴, 他說, "What did you say? You want to put your foot in my mouth?" 真是畫虎不成反類犬啊.

2009年11月5日 星期四

Don't be a bean counter, count on bean bags.

商業周刊看到一篇文章,覺得寫得不錯推薦給大家。

文章描寫金士頓創辦人孫大衛給金士頓總裁杜紀川經營公司時發生一些小故事,主要告訴在說不要汲汲營營於眼前的小利,眼光要放遠。

其中金士頓創辦人孫大衛給金士頓總裁杜紀川一句話,這句話杜紀川畢生難忘,這句話是Don't be a bean counter, count on bean bags.

Don't be a bean counter, count on bean bags.
=> 別數眼前幾顆豆子 要就數一整袋
=> 引申的意思為做事要看長遠,不要短視近利


//== 轉錄from 商業週刊 ==//

別數眼前幾顆豆子 要就數一整袋

剛創業時,杜紀川會為了讓客戶多賺五萬美元而懊惱,十年後,他卻連送上門的三億美元都一筆勾銷,因為,他發現追求長期價值,賺得更多。
這麼久的時間,要挑一個人講的一句話,真的很難,」金士頓科技總裁杜紀川緩緩的說,「如果真的有,應該就是十八年前的那句話……。」

十八年前,他的合作夥伴、金士頓科技創辦人孫大衛給了他一句畢生難忘的忠告:「Don't be a bean counter. Count on bean bags.(別做數豆子的人,要數就數一袋袋的豆子)」十八年來,對杜紀川與金士頓公司都影響深遠。

杜紀川是美國華人中的傳奇人物,今年出版的《富比世》雜誌中,他名列全球富豪榜第二百六十一名,身價二十五億美元(約合新台幣八百億元)。他一生經歷多次大起大落,小時候,他被當成不愛念書的「壞學生」,因此被送到德國,畢業後又被德國同事排擠,只好到美西當房地產仲介,第一次創業賺了數百萬美元,卻因交給朋友投資,在三十分鐘內全部賠光。經歷這麼多起落,為什麼這句忠告最讓他刻骨銘心?

「聽起來沒有什麼,但是從做生意,到人際關係、朋友,這句話都有用。」杜紀川說,這句話對他最大的啟示就是,做人要看長遠,要懂得體諒別人的不得已。

不鑽牛角尖,才能看大前提

十八年前,金士頓還是家小公司,當時他們接到一個新客戶,原本以為這個客戶出貨量大不起來,他們給了這家公司相當寬鬆、大約一○%的價格折扣,「原本以為他大概就是做一萬元的生意,就只是一千美元的折扣,」杜紀川回憶,沒想到沒多久,這家公司的業績就衝上一百萬美元,在金士頓,這個規模應該只有五%的折扣,想到對方多賺了五萬美元,杜紀川想推翻原本的合約,卻被孫大衛阻止。

「Don't be a bean counter.(別做數豆子的人)」孫大衛說,在美國俚語裡,bean counter是指目光如豆、整天算計的人,「每天想你今天賺了幾個豆子,你的思想、決定,都被那幾個豆子影響。」杜紀川回憶,孫大衛告訴他,「你與其每天數,為什麼不一年,或一個階段,再來數你賺了幾袋的豆子呢?」

這句話讓杜紀川茅塞頓開,因為在美國做生意有種種合約、規章,所有人都處心積慮的要保護自己的利益,「但越看越鑽牛角尖,反而不看大前提,破壞了好的機會。」像這個例子裡,看到別人多賺了五萬美元,其實忘了自己也賺了不少錢,如果為五萬美元單方推翻合約,只是數現在能賺到的一點點錢,卻沒考慮未來能賺到的大錢。「經營公司當然要有紀律、要認真,但你也要記得,人總有不得已的時候。」杜紀川說,「我追求的是(公平),每一次交易,我都會為自己,也為別人考慮。」對人公平,曾有好的回報。

杜紀川做過的決定,足以證明他真的相信這句話。一九九六年時,日本軟體銀行以十四億四千萬美元的股權,買下金士頓,換取穩定的現金流。二000年時,遇上網路泡沫,軟體銀行卻還有三億美元沒付出來,他們找孫大衛到日本開會詢問能不能延後付款,最後孫大衛和杜紀川卻都決定,這三億美元不要了,一筆勾銷,「連日本軟體銀行的人都問,你們真的可以這樣做嗎?」「我們心安理得。」杜紀川說,因為把金士頓賣給軟體銀行時,就覺得賣得太貴,杜紀川當時也曾提醒軟體銀行,對方卻因為急於得標,仍然開出天價,
因此,杜紀川和孫大衛覺得,這三億美元是多出來的錢,不需要為這筆錢讓對方受苦,決定放棄。「當你選擇對別人公平的時候,有八成機會,會有好的回報,」杜紀川說。沒多久,軟體銀行決定把金士頓的股權全數賣掉,「他們可以賣給任何人,我們就必須因此離開公司,」杜紀川說,但軟體銀行最後決定只用五億美元,把公司賣

回給孫大衛和杜紀川,和賣掉公司的價錢相比,他們最後竟賺了六億四千萬美元。

2009年4月29日 星期三

The jury is still out

from: http://www.phrases.org.uk/meanings/jury-is-still-out.html

Meaning

Opinion has not yet been finalised on a particular subject; especially due to information being incomplete.

Origin

'The Jury Is Still Out' has been a staple headline in US newspapers for at least 150 years. For example, this from The New York Daily-Times, May 1850:

"The [Gardiner Trial] Jury are still out, with no prospect of immediate agreement."

The phrase has continued to be used in this literal sense. It came into the language in its more common present-day figurative form following its frequent use in the reporting of the infamous Finch-Tregoff murder trials in 1959/61. Dr. Bernard Finch was a middle-aged Los Angles surgeon and Carole Tregoff was described in papers at the time as 'his shapely young receptionist'. The murder of Finch's wife and Finch and Tregoff's subsequent trials was a cause célèbre. At each of their no less than three trials the jury took their time in coming to a judgment and hacks must have got tired of typing 'Jury Still Out' each day. This newspaper cutting was typical of the hundreds of stories that ran during 1959 to 1961:

At the third trial, during March and April 1961, the pair were finally convicted of murder.

The emergence of the figurative use of 'the jury is still out', i.e. as a reference to a non-legal decision and where no actual jury is involved, began around the same time and has now become somewhat hackeyed. For example, this piece from the Wisconsin State Journal, August 1961, which is in response to the newspaper dropping Rick and Bill Hackney's 'Sir Bagby' cartoon:

Editor's Note — The "jury" is still out on the fate of Sir Bagby's presence on the Comic page.

The presence of quotation marks around the word jury indicates that no real jury was deliberating on Sir Bagby's future.

Had Dr. Finch kept his mind on surgery, we would not now have the cliché 'the jury is still out' at our disposal. I've leave it to you to decide whether that's to the good or not.

//=======================================//

"The jury is still out" 起源,
主要是報導一件不有名謀殺案,在案情尚未明朗化之前,報紙上常用這樣的標題,原來字面上的意義是陪審團還在庭外尚未作出決議,後來被拿來用做比喻事情尚未定案。

The "jury" is still out on the fate of Sir Bagby's presence on the Comic page.像這樣的標題,jury被引號括起來,強調根本這件事情沒有陪審團,而只是拿這樣的一句來說明這件事情尚未明朗化。

//=======================================//

A wolf in sheep's clothing

from: http://elearning.rad.gov.tw/files/14-1000-176,r6.php


每到畢業潮,就業市場上就湧入了一批剛出社會的新鮮人。
這些初出象牙塔的清純學子都懷有著年輕人遠大抱負與理想;因此,使得求職市場上出現不少詐欺集團,專找這些年輕剛畢業學生做為騙財騙色對象。

A wolf in sheep's clothing ,
這句英文已經非常明顯的告訴各位,
這些穿著西裝比挺的歹徒其實也就是所謂披掛著羊皮的狼。
這種人也就是所謂的偽君子。
凡事還是小心一點比較好。


中英例句:

Amy: If I see Jimmy again, that would be a cold day in hell.

Bill: What happened? Isn't he your dreamboat?

Amy: Someone told me that Jimmy has a crush on Cindy.

Bill: Really?

Amy: I though it was a rumor at the beginning. But I saw him and Cindy together

in restaurant last night.

Bill: Oh, what an awful guy.

Amy: He is not awful. He's such a wolf in sheep's clothing .

艾美: 我決不可能再和吉米見面了。

比爾: 怎麼了? 他不是妳的白馬王子嗎?

艾美: 有人告訴我說吉米在暗戀辛蒂。

比爾: 真的嗎?

艾美: 剛開始我以為只是謠傳。 但是我昨晚看見他和辛蒂一起出現在餐廳。

比爾: 喔,真是糟糕的傢伙。

艾美: 他才不糟糕呢? 他是個偽君子。

作者:甘怡然 / Allen Bilingual Café

2009年4月27日 星期一

英語吵架必備100句 (上)

1. You make me sick! 你真讓我噁心!
2. What's wrong with you? 你怎麼回事?
3. I'm very disappointed. 真讓我失望。
5. You're a jerk! 你是個廢物/混球!
6. Don't talk to me like that! 别那樣和我說話!
7. Who do you think you are? 你以為你是谁?
8. What's your problem? 你怎麼回事啊?
9. I hate you! 我討厭你!
10. I don't want to see your face! 我不想再見到你!
11. You're crazy! 你瘋了!
12. Are you insane/crazy/out of your mind? 你瘋了吗?
13. Don't bother me. 别煩我。
14. Knock it off. 少来這一套。
15. Get out of my face. 從我面前消失!
16. Leave me alone. 走開。
17. Get lost.滾開!
18. Take a hike! 哪兒凉快哪兒歇著去吧。
19. You piss me off. 你氣死我了。
20. It's none of your business. 關你屁事!
21. What's the meaning of this? 這是什么意思?
22. How dare you! 你敢!
23. Cut it out. 省省吧。
24. You stupid jerk! 你這蠢蛋!
25. You have a lot of nerve. 你臉皮真厚。
26. I'm fed up. 我厭倦了。
27. I can't take it anymore. 我受不了了!
28. I've had enough of your garbage. 我聽膩了你的廢话。
29. Shut up! 閉嘴!
30. What do you want? 你想怎樣?
31. Do you know what time it is? 你知道現在都幾點了嗎?
32. What were you thinking? 你腦袋壞了嗎?
33. How can you say that? 你怎么可以這樣說?
34. Who says? 誰說的?
35. That's what you think! 那才是你腦子裡想的!
36. Don't look at me like that. 别那樣看着我。
37. What did you say? 你說什麼?
38. You are out of your mind. 你腦子有毛病!
39. You make me so mad.你氣死我了啦。
40. Drop dead. 去死吧!
41. Don't give me your [不良詞語]. 别跟我胡扯。
42. Don't give me your excuses/ No more excuses. 别找借口。
43. Nonsense! 鬼話!
44. You're a pain in the ass. 你這討厭鬼。
45. You're an asshole. 你混蛋。
46. You asked for it. 你自找的。
47. Get over yourself. 别自以為是。
48. You're nothing to me. 你對我而言什麼都不是。
49. It's not my fault. 不是我的錯。
50. You look guilty. 你看起來心虛。

2009年3月31日 星期二

腦殘如何翻成英文

前幾天ptt上有人在尋問腦殘如何翻成英文,
隨手google了一下,
找到這樣的說法。

翻得很妙,

Your left brain has nothing right. 左腦沒半點東西是對的,
Your right brain has nothing left. 右腦空空如也。

罵人不帶髒字
XD