顯示具有 聽新聞學英文 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 聽新聞學英文 標籤的文章。 顯示所有文章

2011年4月2日 星期六

奢侈稅 (Luxury Tax)



luxury tax 奢侈稅
eg: Luxury tax has a small impact on those who buy houses for living.

budge v. 讓步
eg: She won't budge from her opinions. 她絕不會改變自己的意見。

real estate 不動產

民視英文新聞

Luxury tax set to take affect on July 1 (2011/03/31)

The luxury tax is set to take effect on July 1, but it has already dampened enthusiasm in the real estate market. In the month after the policy was announced, housing prices in Taiwan's six major metropolitan areas have shown clear downward trends.

The average housing price in Taichung fell nearly 11 and a half percent in March compared with February, the steepest drop of any urban area in Taiwan. Prices in Taoyuan fell 9 percent, 6 percent in Kaohsiung and were down three and a half percent in Tainan, and 5 and a half percent in New Taipei City. However, in taipei real estate prices, barely budged, falling only 0.2 percent compared with February.



奢侈打房後

7月1日奢侈稅就要正式上路,效應也陸續顯現,
統計奢侈稅公佈後一個月,全台六大都會區在房價上,已經出現明顯變化。


其中,台中市3月均價比起2月,下滑11.42%,是受創最深的地區,
另外,桃竹縣市以及高雄市,分別下滑8.99%以及5.8%,
至於新北市,房價也跌了5.46%,另外,台南3.5%,台北市影響比較小,微幅下降0.19%。



2010年11月21日 星期日

花博天使生活館 -- Pavilion of Angel Life

這篇新聞是從民視英文新聞錄下來的影片,對花博有興趣的話可以聽聽這個新聞,練練英文聽力。

這篇新聞算簡單的,我說的簡單是指字彙不會太深,先嘗試不看中文字幕聽聽看花博新聞!影片後面我會放上新聞稿,聽幾次之後再看看新聞稿,看看自己聽懂了多少。










新聞稿

When you visit the Flora Expo, you'll probably get tired just trying to see everything here, but that's okay, because I know a good place where you can take a break.

Located in the Xinsheng Park Area, the Pavilion of Angel Life is not like any other pavilion at the Expo because it has its own lifestyle.

The big kitchen, beautiful dining table and spacious living room under the high ceiling create a calm and peaceful living space. Visitors can come in to take a nap or simply meditate.

We would like to express particularly slow life in Taiwan, so I try to arrange the space (that is) very quiet, very elegant.

The interior is a fantasia of flowing water and flower landscapes. The producer of the pavilion, Serina Lai, says that fusing art with technology presents the ever-changing nature of Taiwan's waters and mountains.

During the daytime around here, it is a park and everything is green, and during the night, we just bring the natural landscape into our house.

By providing an extraordinary resting area, the Pavilion of Angel Life gives its visitors a chance take a break from their busy exploration, with style.




fantasia n. 幻想曲

You can see also the following article
空中英語教室有關台北花博的文章
http://studioclassroomrecord.blogspot.com/2010/11/20101105-2010-taipei-international.html
http://studioclassroomrecord.blogspot.com/2010/11/20101106-2010-taipei-international.html

2010年10月16日 星期六

智利受困的礦工獲救的新聞

多聽幾遍吧,晚點在放上新聞稿。


from: ICRT EZnews

=========================
看過提示的keyword之後,再聽聽幾遍的新聞,看自己聽懂了多少。
=========================
ordeal n. 嚴峻考驗
eg: The parents went through a terrible ordeal when their child was kidnapped.
=> 當孩子遭到綁架時,父母親經受了一次可怕的折磨。

rivet v. 集中(目光、注意力)/吸引
eg: His peculiar dress riveted our attention.
=> 她奇怪的穿著吸引了我們的注意

miner n. 礦工

rescue v. 拯救/救援
rescue n. 拯救/救援

unfolde v. 顯露/表露/呈現

ascent n. 上升/登高

capsule n. 膠囊

barely adv. 僅僅

=========================
最後提供原文,看完原文再多聽幾次吧!
=========================

Subject: Chile ...
Return to Table of contents

In international news ....

The last of the Chilean miners has been rescued -- ending a 69-day ordeal that riveted the world.

Luis Alberto Urz-ua appeared at the surface to cheers and applause from some 2-thousand people ....

His rescue through 2-thousand feet of rock .. completed a 22- and a half hour operation that unfolded with remarkable speed and flawless execution.

The 33 miners made the smooth ascent inside a capsule called the Phoenix - which was 13 feet tall, barely wider than their shoulders and painted in the colors of the Chilean flag.

2010年10月10日 星期日

20101008 Hungary Toxic Red Sluge


剪輯自ICRT EZnews的新聞。

按play鍵號可以聽新聞,建議大家多聽幾遍再看新聞稿,這樣聽力久了才會習慣這樣的速度。










from: ICRT EZNews

Toxic red sludge from an aluminum plant in Hungary has reached the Danube River, days after a factory's reservoir burst.

The spill has killed at least four people and is likely to take a year to clean up.

Hungary's prime minister has described the incident as an 'unprecedented ecological catastrophe' and a state of emergency continues in the country.

An environmental chemist with the Clean Air Action Group in Hungary, says the situation is serious.


The sludge could reach six countries, including Croatia, Serbia, and Romania, although crews are trying to dilute the alkaline content and protect the water.


sludge 爛泥

Danube River 多瑙河

reservoir n. 蓄水庫

unprecedented adj. 無先例的/空前的

ecological adj. 生態(學)的

catastrophe n. 大災難

dilute v. 稀釋

alkaline adj. 鹼性的

====================================

匈牙利煉鋁廠的有毒汙泥儲存槽破裂,70萬立方公尺的汙泥流入多瑙河,已經讓流域各國心驚膽跳。

匈牙利總理歐本9日說,又有一座儲存槽的裂縫擴大,預估50萬立方公尺的重金屬汙泥隨時可能外洩。

歐本表示儲存槽裂縫在一夜之間擴大7公分,他不能說擋土牆一定會倒塌,但情況很危急。

區域災害應變中心主任達布森表示,專家擔憂將來廢水池的牆壁可能會變得更脆弱,雖然目前沒有流出新汙泥,但800名居民的撤離行動已在破曉前展開。

鄰近的城鎮德維可瑟(Devecser)可能會成為下一個汙泥氾濫的地方,警方要求5300名居民收拾所需物品,隨時準備撤離。

匈牙利災害應變中心公布的水質測試結果顯示,遭汙泥汙染的多瑙河水質酸鹼度(pH值)低於9,

遠低於先前在事發地點附近水道測得的13.5,水質酸鹼度的正常值上限為8。

內政部長品特(Sandor Pinter )表示,這代表汙泥已被稀釋,不會造成任何生態損害。

事發地點仍存在著汙泥遍布的風險與環境損害,綠色和平組織的化驗結果顯示,汙泥中有高濃度的重金屬。


【2010/10/10 聯合報】@ http://udn.com/